中国語の漢字
中国語の漢字と日本語の漢字、似ているようで異なります。
また、同じ中華圏でも、北京語と台湾では、漢字が違います。
台湾の漢字は、繁体字といって、むずかしい漢字を使っています。
いわゆる昔の漢字ですよね。
一方の中華人民共和国では、簡体字を使います。
たとえば、太陽は、太にこざとへん+日を使います。
中華人民共和国が、共産主義社会になったとき、文化大革命のひとつに、文盲対策がありました。
字の読み書きができない人が多かったので、昔の漢字を、簡単にして、誰でも読み書きができることを目標にしたといわれています。
ですから、昔ながらの漢字を使っているのは、台湾が一番近いのかも知れません。
なお、日本でも漢字は簡素化されています。
明治とか大正時代の作家の作品を読むとよくわかります。
また、今の中国と日本では、同じ漢字でも意味が違うものもあります。
スポンサードリンク
携帯電話のことを、中国語では、「手机」と書きます。
手の机って何?と思いますが、手の机ではなく、機の簡体字が机なのです。
ですから、手にもつ機械と言う意味で、「携帯電話」、これならわからないわけではありません。
ですから飛行機は、飛ぶ机と書くことになります。
また、空というのは、無のこと。
中国国内に、「全日空」が就航したときに、中国人が驚いたそうです。
「まいにち、ガラガラな飛行機なのか」と。
会社名を変えたほうがいいなどの、話が真剣に出たそうです。
この「空」というのは、日本語でも似たような感じで使いますね。
けれども、「手紙」。
これは、日本語では、「レター」のことですが、中国語では、「トイレットペーパー」。
とはいえ、簡体字も慣れれば、なんとなく意味のわかる漢字が、半分以上はあります。
われわれ日本人は、中国語の学習には、有利かもしれません、西洋人に比べれば。
しかし、西洋人が、漢字覚えるの大変だろうなあ。
サイト内関連記事

